|
Отделение профессиональных переводчиков. Перевод и переводоведениеОбучение в Институте строится на основе индивидуально подхода к каждому студенту. В учебном процессе используется лицензионное программное обеспечение: операционные системы Widows XP, компоненты Microsoft Office (Word, Excel, Access и другие), имеется собственная корпоративная компьютерная сеть с бесплатным выходом в Internet. Занятия по иностранным языкам проводятся в учебных группах по 8– 12 студентов, которые формируются с учетом исходного уровня их подготовки. Библиотека располагает разнообразными комплектами учебников и учебных пособий отечественных и зарубежных авторов В Институте, как и в Академии в целом, имеется возможность направления хорошо успевающих студентов на обучение в зарубежные ВУЗы на непродолжительный период (от одного месяца до одного семестра) (в Великобританию, Испанию, США, Германию). Кроме того, для студентов 4-го и 5-го курсов предусмотрено прохождение учебной и производственной практики (по четыре недели на каждом курсе), во время которой будущие переводчики закрепляют практические навыки устного и письменного перевода, знакомятся с обязанностями переводчика-референта, углубляют знания в сфере межкультурной коммуникации. Для организации студенческой практики руководством Академии заключены соответствующие договора с различными государственными учреждениями, организациями и частными структурами. Среди них - МИД РФ, ИТАР-ТАСС, Торгово-промышленная Палата г.Москвы, Российская радиокомпания «Голос России», международные структуры различных министерств, в том числе Бюро переводов МВД, управление международного сотрудничества и связей с общественностью министерства здравоохранения и соц.развития, туристические агентства, переводческие компании (РОСПЕРВОД, ТРАНСЛИНК, ООО «Гемма») и другие. Институт поддерживает тесные связи со своими выпускниками, содействует постоянному повышению уровня их квалификации, оказывает содействие в трудоустройстве.
|
|